TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 2:10-16

Konteks
2:10 That entire generation passed away; 1  a new generation grew up 2  that had not personally experienced the Lord’s presence or seen what he had done for Israel. 3 

A Monotonous Cycle

2:11 The Israelites did evil before 4  the Lord by worshiping 5  the Baals. 2:12 They abandoned the Lord God of their ancestors 6  who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods – the gods of the nations who lived around them. They worshiped 7  them and made the Lord angry. 2:13 They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars. 8 

2:14 The Lord was furious with Israel 9  and handed them over to robbers who plundered them. 10  He turned them over to 11  their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks. 12  2:15 Whenever they went out to fight, 13  the Lord did them harm, 14  just as he had warned and solemnly vowed he would do. 15  They suffered greatly. 16 

2:16 The Lord raised up leaders 17  who delivered them from these robbers. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:10]  1 tn Heb “All that generation were gathered to their fathers.”

[2:10]  2 tn Heb “arose after them.”

[2:10]  3 tn Heb “that did not know the Lord or the work which he had done for Israel.” The expressions “personally experienced” and “seen” are interpretive.

[2:11]  4 tn Heb “in the eyes of.”

[2:11]  5 tn Or “serving”; or “following.”

[2:12]  6 tn Or “fathers.”

[2:12]  7 tn Or “bowed before” (the same expression occurs in the following verse).

[2:13]  8 tn Some English translations simply transliterate the plural Hebrew term (“Ashtaroth,” cf. NAB, NASB), pluralize the transliterated Hebrew singular form (“Ashtoreths,” cf. NIV), or use a variation of the name (“Astartes,” cf. NRSV).

[2:13]  sn The Ashtars were local manifestations of the goddess Astarte.

[2:14]  9 tn Or “The Lord’s anger burned [or “raged”] against Israel.”

[2:14]  10 tn Heb “robbers who robbed them.” (The verb שָׁסָה [shasah] appears twice in the verse.)

[2:14]  sn The expression robbers who plundered them is a derogatory reference to the enemy nations, as the next line indicates.

[2:14]  11 tn Heb “sold them into the hands of.”

[2:14]  12 tn The word “attacks” is supplied in the translation both for clarity and for stylistic reasons.

[2:15]  13 tn The expression “to fight” is interpretive.

[2:15]  14 tn Heb “the Lord’s hand was against them for harm.”

[2:15]  15 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”

[2:15]  16 tn Or “they experienced great distress.”

[2:16]  17 tn Or more traditionally, “judges” (also in vv. 17, 18 [3x], 19). Since these figures carried out more than a judicial function, also serving as rulers and (in several instances) as military commanders, the translation uses the term “leaders.”

[2:16]  18 tn Heb “and they delivered them from the hand of the ones robbing them.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA